Перевод терминов
|
|
TenTonBrick | Дата: Среда, 2011-09-14, 4:59 PM | Сообщение # 1 |
 Сержант
Группа: Администраторы
Сообщений: 39
Статус: Offline
| Перенесено из обсуждения на сайте...
Grud = Брог (искаженное "Бог") Gruddamn = Броглятье! Drokk = дрокк (ругательство) Stomm = штомм (тоже ругательство) Perp = преступник (официальная форма) Creep = Подонок (ругательное обращение к преступнику) Iso-Cubes = Изо-кубы (тюрьма, от "изоляция") Lawgiver - Законник/Законотворец (пушка Судей) Cursed Earth - Проклятая Земля Control - Центр (управления) Sector House - судебное отделение Psi Division - Пси-Отдел Psi-Judge - Пси-Судья/Судья-псионик Lawmaster - Блюститель (моцык Судей) Сhief Judge - Верховный судья Grand Hall Of Justice - Большой Зал Правосудия H-Wagon - Авиафургон/Авиатранспорт Munce - Мунс (синтетическая хрень, из которой лепят почти всю жрачку в мире Дредда) Hotdog Run - Боевое крещение (?)
|
|
| |
EvGen | Дата: Четверг, 2011-09-15, 6:16 PM | Сообщение # 61 |
 Лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 53
Статус: Offline
| TenTonBrick, у хотдога есть значение "показать себя". надо как-то в этом смысле... типа "покажи, на что годен" Последняя - какбэ не то
|
|
| |
EvGen | Дата: Четверг, 2011-09-15, 7:24 PM | Сообщение # 62 |
 Лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 53
Статус: Offline
| Да и кстати, чотам с ХэВагоном то? Как-нибудь авиафургон или авиавагон?
|
|
| |
TenTonBrick | Дата: Четверг, 2011-09-15, 7:31 PM | Сообщение # 63 |
 Сержант
Группа: Администраторы
Сообщений: 39
Статус: Offline
| Quote (EvGen) Да и кстати, чотам с ХэВагоном то? Как-нибудь авиафургон или авиавагон? Шайтан-повозка. Quote (EvGen) Последняя - какбэ не то Выпускная?
|
|
| |
EvGen | Дата: Четверг, 2011-09-15, 7:32 PM | Сообщение # 64 |
 Лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 53
Статус: Offline
| Quote (TenTonBrick) Шайтан-повозка айм сириуз, мэн
|
|
| |
EvGen | Дата: Четверг, 2011-09-15, 7:33 PM | Сообщение # 65 |
 Лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 53
Статус: Offline
| Quote (TenTonBrick) Выпускная? по смыслу ближе экзаменационная, но эт не то...
|
|
| |
TenTonBrick | Дата: Четверг, 2011-09-15, 8:53 PM | Сообщение # 66 |
 Сержант
Группа: Администраторы
Сообщений: 39
Статус: Offline
| Quote (EvGen) айм сириуз, мэн Тогда авиафургон, видимо. Я бы предпочел использовать что-то со словом "машина", но не вижу возможности.
|
|
| |
EvGen | Дата: Четверг, 2011-09-15, 8:56 PM | Сообщение # 67 |
 Лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 53
Статус: Offline
| Хотя я его простецки авиатранспортом уже обозвал... Думаю, и так можно наверное...
|
|
| |
TenTonBrick | Дата: Четверг, 2011-09-15, 9:50 PM | Сообщение # 68 |
 Сержант
Группа: Администраторы
Сообщений: 39
Статус: Offline
| Quote (EvGen) Хотя я его простецки авиатранспортом уже обозвал... Думаю, и так можно наверное... Так как это вроде как общее название для все любого, то не принципиально, думаю.
Так что с wally squad-то? Таки дурики?
|
|
| |
EvGen | Дата: Четверг, 2011-09-15, 9:54 PM | Сообщение # 69 |
 Лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 53
Статус: Offline
| Quote (TenTonBrick) Так что с wally squad-то? Таки дурики? ну подходит же по смыслу... можно "психо-отряд" еще например...
|
|
| |
kant_not_dead | Дата: Четверг, 2011-09-15, 10:02 PM | Сообщение # 70 |
Сержант
Группа: Администраторы
Сообщений: 36
Статус: Offline
| вздорный отряд
кстати у меня эти авифургоны еще и бомбардировщиками работают... так что фургон это как-то не оче.
|
|
| |
TenTonBrick | Дата: Четверг, 2011-09-15, 10:39 PM | Сообщение # 71 |
 Сержант
Группа: Администраторы
Сообщений: 39
Статус: Offline
| Quote (EvGen) ну подходит же по смыслу... можно "психо-отряд" еще например... Слишком схоже с Пси-отделом. Пусть будут дурики тогда. Дурко-отряд! Quote (kant_not_dead) кстати у меня эти авифургоны еще и бомбардировщиками работают... так что фургон это как-то не оче. Пусть будет транспорт тогда.
|
|
| |
kant_not_dead | Дата: Четверг, 2011-09-15, 11:08 PM | Сообщение # 72 |
Сержант
Группа: Администраторы
Сообщений: 36
Статус: Offline
| Quote (TenTonBrick) Пусть будут дурики тогда. Дурко-отряд! вздорый отряд как то поблагозвучней все же...
|
|
| |
Versus | Дата: Пятница, 2011-09-16, 3:49 PM | Сообщение # 73 |
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 29
Статус: Offline
| Никто не встречал слово SOV? Я так понимаю это типа СССР, советы?
|
|
| |
Bats | Дата: Пятница, 2011-09-16, 4:16 PM | Сообщение # 74 |
Рядовой
Группа: Администраторы
Сообщений: 6
Статус: Offline
| Как перевести "Next prog: terminal brain-fry"?
|
|
| |
TenTonBrick | Дата: Пятница, 2011-09-16, 5:13 PM | Сообщение # 75 |
 Сержант
Группа: Администраторы
Сообщений: 39
Статус: Offline
| Quote (Versus) Никто не встречал слово SOV? Я так понимаю это типа СССР, советы? Угу, коммуняки. Quote (Bats) Как перевести "Next prog: terminal brain-fry"? "В следующем проге: смертельно обжаренный мозг" Ээ... ну, не совсем так, но смысл тот.
|
|
| |