[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Модератор форума: kant_not_dead, EvGen  
Перевод терминов
TenTonBrickДата: Среда, 2011-09-14, 4:59 PM | Сообщение # 1
Сержант
Группа: Администраторы
Сообщений: 39
Репутация: 0
Статус: Offline
Перенесено из обсуждения на сайте...

Grud = Брог (искаженное "Бог")
Gruddamn = Броглятье!
Drokk = дрокк (ругательство)
Stomm = штомм (тоже ругательство)
Perp = преступник (официальная форма)
Creep = Подонок (ругательное обращение к преступнику)
Iso-Cubes = Изо-кубы (тюрьма, от "изоляция")
Lawgiver - Законник/Законотворец (пушка Судей)
Cursed Earth - Проклятая Земля
Control - Центр (управления)
Sector House - судебное отделение
Psi Division - Пси-Отдел
Psi-Judge - Пси-Судья/Судья-псионик
Lawmaster - Блюститель (моцык Судей)
Сhief Judge - Верховный судья
Grand Hall Of Justice - Большой Зал Правосудия
H-Wagon - Авиафургон/Авиатранспорт
Munce - Мунс (синтетическая хрень, из которой лепят почти всю жрачку в мире Дредда)
Hotdog Run - Боевое крещение (?)

 
EvGenДата: Четверг, 2011-09-15, 6:16 PM | Сообщение # 61
Лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 53
Репутация: 1
Статус: Offline
TenTonBrick, у хотдога есть значение "показать себя". надо как-то в этом смысле... типа "покажи, на что годен"
Последняя - какбэ не то
 
EvGenДата: Четверг, 2011-09-15, 7:24 PM | Сообщение # 62
Лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 53
Репутация: 1
Статус: Offline
Да и кстати, чотам с ХэВагоном то? Как-нибудь авиафургон или авиавагон?
 
TenTonBrickДата: Четверг, 2011-09-15, 7:31 PM | Сообщение # 63
Сержант
Группа: Администраторы
Сообщений: 39
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (EvGen)
Да и кстати, чотам с ХэВагоном то? Как-нибудь авиафургон или авиавагон?

Шайтан-повозка.
Quote (EvGen)
Последняя - какбэ не то

Выпускная?
 
EvGenДата: Четверг, 2011-09-15, 7:32 PM | Сообщение # 64
Лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 53
Репутация: 1
Статус: Offline
Quote (TenTonBrick)
Шайтан-повозка

айм сириуз, мэн
 
EvGenДата: Четверг, 2011-09-15, 7:33 PM | Сообщение # 65
Лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 53
Репутация: 1
Статус: Offline
Quote (TenTonBrick)
Выпускная?

по смыслу ближе экзаменационная, но эт не то...
 
TenTonBrickДата: Четверг, 2011-09-15, 8:53 PM | Сообщение # 66
Сержант
Группа: Администраторы
Сообщений: 39
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (EvGen)
айм сириуз, мэн

Тогда авиафургон, видимо. Я бы предпочел использовать что-то со словом "машина", но не вижу возможности.
 
EvGenДата: Четверг, 2011-09-15, 8:56 PM | Сообщение # 67
Лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 53
Репутация: 1
Статус: Offline
Хотя я его простецки авиатранспортом уже обозвал... Думаю, и так можно наверное...
 
TenTonBrickДата: Четверг, 2011-09-15, 9:50 PM | Сообщение # 68
Сержант
Группа: Администраторы
Сообщений: 39
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (EvGen)
Хотя я его простецки авиатранспортом уже обозвал... Думаю, и так можно наверное...

Так как это вроде как общее название для все любого, то не принципиально, думаю.

Так что с wally squad-то? Таки дурики?
 
EvGenДата: Четверг, 2011-09-15, 9:54 PM | Сообщение # 69
Лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 53
Репутация: 1
Статус: Offline
Quote (TenTonBrick)
Так что с wally squad-то? Таки дурики?

ну подходит же по смыслу... можно "психо-отряд" еще например...
 
kant_not_deadДата: Четверг, 2011-09-15, 10:02 PM | Сообщение # 70
Сержант
Группа: Администраторы
Сообщений: 36
Репутация: 1
Статус: Offline
вздорный отряд

кстати у меня эти авифургоны еще и бомбардировщиками работают... так что фургон это как-то не оче.
 
TenTonBrickДата: Четверг, 2011-09-15, 10:39 PM | Сообщение # 71
Сержант
Группа: Администраторы
Сообщений: 39
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (EvGen)
ну подходит же по смыслу... можно "психо-отряд" еще например...

Слишком схоже с Пси-отделом. Пусть будут дурики тогда. Дурко-отряд!
Quote (kant_not_dead)
кстати у меня эти авифургоны еще и бомбардировщиками работают... так что фургон это как-то не оче.

Пусть будет транспорт тогда.
 
kant_not_deadДата: Четверг, 2011-09-15, 11:08 PM | Сообщение # 72
Сержант
Группа: Администраторы
Сообщений: 36
Репутация: 1
Статус: Offline
Quote (TenTonBrick)
Пусть будут дурики тогда. Дурко-отряд!

вздорый отряд как то поблагозвучней все же...
 
VersusДата: Пятница, 2011-09-16, 3:49 PM | Сообщение # 73
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 29
Репутация: 0
Статус: Offline
Никто не встречал слово SOV? Я так понимаю это типа СССР, советы?
 
BatsДата: Пятница, 2011-09-16, 4:16 PM | Сообщение # 74
Рядовой
Группа: Администраторы
Сообщений: 6
Репутация: 0
Статус: Offline
Как перевести "Next prog: terminal brain-fry"?
 
TenTonBrickДата: Пятница, 2011-09-16, 5:13 PM | Сообщение # 75
Сержант
Группа: Администраторы
Сообщений: 39
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (Versus)
Никто не встречал слово SOV? Я так понимаю это типа СССР, советы?

Угу, коммуняки.
Quote (Bats)
Как перевести "Next prog: terminal brain-fry"?

"В следующем проге: смертельно обжаренный мозг"
Ээ... ну, не совсем так, но смысл тот.
 
Поиск: