Перевод терминов
|
|
TenTonBrick | Дата: Среда, 2011-09-14, 4:59 PM | Сообщение # 1 |
Сержант
Группа: Администраторы
Сообщений: 39
Статус: Offline
| Перенесено из обсуждения на сайте...
Grud = Брог (искаженное "Бог") Gruddamn = Броглятье! Drokk = дрокк (ругательство) Stomm = штомм (тоже ругательство) Perp = преступник (официальная форма) Creep = Подонок (ругательное обращение к преступнику) Iso-Cubes = Изо-кубы (тюрьма, от "изоляция") Lawgiver - Законник/Законотворец (пушка Судей) Cursed Earth - Проклятая Земля Control - Центр (управления) Sector House - судебное отделение Psi Division - Пси-Отдел Psi-Judge - Пси-Судья/Судья-псионик Lawmaster - Блюститель (моцык Судей) Сhief Judge - Верховный судья Grand Hall Of Justice - Большой Зал Правосудия H-Wagon - Авиафургон/Авиатранспорт Munce - Мунс (синтетическая хрень, из которой лепят почти всю жрачку в мире Дредда) Hotdog Run - Боевое крещение (?)
|
|
| |
Bats | Дата: Пятница, 2011-09-16, 5:17 PM | Сообщение # 76 |
Рядовой
Группа: Администраторы
Сообщений: 6
Статус: Offline
| Далее: Взрыв Мозга Идет?
|
|
| |
TenTonBrick | Дата: Пятница, 2011-09-16, 6:44 PM | Сообщение # 77 |
Сержант
Группа: Администраторы
Сообщений: 39
Статус: Offline
| Quote (Bats) Далее: Взрыв Мозга Тьфу! Вот, гениальный вариант, таки-да.
|
|
| |
kant_not_dead | Дата: Пятница, 2011-09-16, 9:15 PM | Сообщение # 78 |
Сержант
Группа: Администраторы
Сообщений: 36
Статус: Offline
| Боевые режимы "Законника" (демо)
Standard execution - стандартные Heat Seeker or Hot Shot - теплонаводящиеся Ricochet - рикошетящие Incendiary - зажигательные Armour Piercing - бронебойные High-Explosive (Hi-Ex) - разрывные
тут суть не в сложности перевода... просто Дредд выкрикивает периодически эти словечки во время боя, и не сразу понятно, что он меняет режимы стрельбы... бля, этот комикс работает по законам видеоигр.
|
|
| |
Piter_Pain | Дата: Суббота, 2011-09-17, 12:25 PM | Сообщение # 79 |
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 31
Статус: Offline
| kant_not_dead,
Judge Dredd - Dredd vs Death игра была.Добавлено (2011-09-17, 12:25 PM) --------------------------------------------- Что слово Брог? И Броже?
Это такой пародий на бог/ боже?
|
|
| |
EvGen | Дата: Суббота, 2011-09-17, 12:45 PM | Сообщение # 80 |
Лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 53
Статус: Offline
| Piter_Pain, смотри первое слово в шапке
|
|
| |
Piter_Pain | Дата: Суббота, 2011-09-17, 12:59 PM | Сообщение # 81 |
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 31
Статус: Offline
| Тупанул, спасибо.
|
|
| |
Versus | Дата: Суббота, 2011-09-17, 5:25 PM | Сообщение # 82 |
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 29
Статус: Offline
| Короче облазив кучу англоязычных форумов, я пришел к точному мнению что munce- это продукт которым они питаются, и большинство продуктов у них состоит из него(потому как я встречал много фраз типа munce-burger, munce pizza и кирпич оказался прав, даже жувачка по-моему у них из этого делается). Теперь вопрос в том как это перевести? "Munce" - the sinister synthetic mince that was all anybody seemed to eat in Judge Dredd's Mega-City One - is nearly upon us. И кстати вот нашел интересный сайт, короче там обьсняется понятие брендов из разных вселенных. Смотрите munce в разделе Food and grocery products http://www.bambooweb.com/articles/l/i/List_of_fictional_brands.htmlДобавлено (2011-09-17, 5:25 PM) --------------------------------------------- Я сейчас короче чуть доделаю перый выпуск инферно, там облачко с этим munce не переведено и скину ссыль, нужно будет его перезалить.
|
|
| |
EvGen | Дата: Суббота, 2011-09-17, 5:33 PM | Сообщение # 83 |
Лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 53
Статус: Offline
| по-моему можно тупо транслитерировать. мунс. чем-плохо?..
|
|
| |
Versus | Дата: Суббота, 2011-09-17, 5:39 PM | Сообщение # 84 |
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 29
Статус: Offline
| EvGen, Да неплохо в принципе, просто я спросил вашего мнения чтоб прийти к единому варианту.
|
|
| |
EvGen | Дата: Суббота, 2011-09-17, 5:49 PM | Сообщение # 85 |
Лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 53
Статус: Offline
| Добавил в шапку. Да и еще: Hotdog Run - решил обозвать "боевым крещением". По смыслу по крайней мере подходит...
|
|
| |
Versus | Дата: Суббота, 2011-09-17, 5:56 PM | Сообщение # 86 |
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 29
Статус: Offline
| Еще я думаю, нужно обновить ту статью про Термины и выложить ее в новость на главную, и написать типа обязательно к ознакомлению перед чтением, потому как я например не далал никаких сносок на всякие мунсыи пр.
Сообщение отредактировал Versus - Суббота, 2011-09-17, 5:56 PM |
|
| |
EvGen | Дата: Суббота, 2011-09-17, 6:02 PM | Сообщение # 87 |
Лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 53
Статус: Offline
| как кант говорил, надо бы информаторий запилить на главной где-нибудь сбоку или сверху там где главная страница, скачать комиксы и прочая. и там словарик этот мутануть
|
|
| |
Versus | Дата: Суббота, 2011-09-17, 6:07 PM | Сообщение # 88 |
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 29
Статус: Offline
| Quote (EvGen) как кант говорил, надо бы информаторий запилить на главной где-нибудь сбоку или сверху там где главная страница, скачать комиксы и прочая. и там словарик этот мутануть Вот,вот это и имею ввиду.
|
|
| |
Piter_Pain | Дата: Суббота, 2011-09-17, 7:17 PM | Сообщение # 89 |
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 31
Статус: Offline
| Лучше всего по миру создать энциклопедию, начиная с еды заканчивая городами, техникой, оружием, планетами.
|
|
| |
EvGen | Дата: Суббота, 2011-09-17, 7:19 PM | Сообщение # 90 |
Лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 53
Статус: Offline
| Piter_Pain, лучше. но кто этим займется?
|
|
| |