[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 2 из 8
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 7
  • 8
  • »
Модератор форума: kant_not_dead, EvGen  
Форум » Форум Правосудия » Базовое обсуждение » Перевод терминов
Перевод терминов
TenTonBrickДата: Среда, 2011-09-14, 4:59 PM | Сообщение # 1
Сержант
Группа: Администраторы
Сообщений: 39
Репутация: 0
Статус: Offline
Перенесено из обсуждения на сайте...

Grud = Брог (искаженное "Бог")
Gruddamn = Броглятье!
Drokk = дрокк (ругательство)
Stomm = штомм (тоже ругательство)
Perp = преступник (официальная форма)
Creep = Подонок (ругательное обращение к преступнику)
Iso-Cubes = Изо-кубы (тюрьма, от "изоляция")
Lawgiver - Законник/Законотворец (пушка Судей)
Cursed Earth - Проклятая Земля
Control - Центр (управления)
Sector House - судебное отделение
Psi Division - Пси-Отдел
Psi-Judge - Пси-Судья/Судья-псионик
Lawmaster - Блюститель (моцык Судей)
Сhief Judge - Верховный судья
Grand Hall Of Justice - Большой Зал Правосудия
H-Wagon - Авиафургон/Авиатранспорт
Munce - Мунс (синтетическая хрень, из которой лепят почти всю жрачку в мире Дредда)
Hotdog Run - Боевое крещение (?)

 
Piter_PainДата: Среда, 2011-09-14, 6:15 PM | Сообщение # 16
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 31
Репутация: 0
Статус: Offline
Лучше оставить мегасити, звучит готичнее, а мегаполис словно на подобее супермаркета.
 
EvGenДата: Среда, 2011-09-14, 6:16 PM | Сообщение # 17
Лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 53
Репутация: 1
Статус: Offline
О, кстати, у нас первый благодарный читатель появился
 
Piter_PainДата: Среда, 2011-09-14, 6:30 PM | Сообщение # 18
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 31
Репутация: 0
Статус: Offline
Да да, любитель дреда)

Кстати если проблемы с поиском оригинальных выпусков, обращайтесь.


Сообщение отредактировал Piter_Pain - Среда, 2011-09-14, 6:31 PM
 
Alien2401Дата: Среда, 2011-09-14, 6:53 PM | Сообщение # 19
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 17
Репутация: 0
Статус: Offline
Piter_Pain, ну, тогда скажи, может, знаешь, что это такое и где найти?
 
kant_not_deadДата: Среда, 2011-09-14, 7:03 PM | Сообщение # 20
Сержант
Группа: Администраторы
Сообщений: 36
Репутация: 1
Статус: Offline
Alien2401, вообще ты упоротый, ибо это книги, а не комиксы.
 
TenTonBrickДата: Среда, 2011-09-14, 7:04 PM | Сообщение # 21
Сержант
Группа: Администраторы
Сообщений: 39
Репутация: 0
Статус: Offline
kant_not_dead, книги это круто! Книги это Ъ!
...хотя у меня есть серьезные сомнения в отношении их качества.

Вот, одну книгу вроде здесь нашел - http://www.demonoid.me/files/details/1938464/26161856/
 
VersusДата: Среда, 2011-09-14, 7:06 PM | Сообщение # 22
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 29
Репутация: 0
Статус: Offline
Может ктонить знает что такое 'mozzer's munce-u-like'??


Сообщение отредактировал Versus - Среда, 2011-09-14, 7:06 PM
 
TenTonBrickДата: Среда, 2011-09-14, 7:09 PM | Сообщение # 23
Сержант
Группа: Администраторы
Сообщений: 39
Репутация: 0
Статус: Offline
Versus, по-моему, munce - это местная жвачка. В смысле, не марка, а именно слово, обозначающее. А в целом название предельно стандартное для американских магазинов - "что-то там кого-то". Типа "Охуенная жувачка Моззера".
 
Alien2401Дата: Среда, 2011-09-14, 7:14 PM | Сообщение # 24
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 17
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (kant_not_dead)
Alien2401, вообще ты упоротый, ибо это книги, а не комиксы.

Йопт, откуда ж я знал.
 
kant_not_deadДата: Среда, 2011-09-14, 7:20 PM | Сообщение # 25
Сержант
Группа: Администраторы
Сообщений: 36
Репутация: 1
Статус: Offline
Quote (Alien2401)
Йопт, откуда ж я знал.

Я выяснил это посмотрев 20 секунд на ту же страницу википедии, что и ты... тоже мне, блин, переводчик.
 
Piter_PainДата: Среда, 2011-09-14, 7:22 PM | Сообщение # 26
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 31
Репутация: 0
Статус: Offline
Alien2401

То что ты кинул это аудио - книги и комикс сборки из журнала (2000 ади и мегазин), типа те, которые в нескольких частях. Они на этом бабло срубают продавая их по отдельности.
 
TenTonBrickДата: Среда, 2011-09-14, 7:39 PM | Сообщение # 27
Сержант
Группа: Администраторы
Сообщений: 39
Репутация: 0
Статус: Offline
http://forums.2000adonline.com/index.php?topic=19279.0
Ууупс, я ошибся. Munce - это нечто вообще кошмарно-ужасно-непереводимое, похоже.
 
kant_not_deadДата: Среда, 2011-09-14, 7:46 PM | Сообщение # 28
Сержант
Группа: Администраторы
Сообщений: 36
Репутация: 1
Статус: Offline
Кстати, а есть ли какой-нить мощный хендбук по Судье? Ибо было бы довольно важно начать потихоньку его переводить... в случае конечно, если он имеет место быть.
 
Alien2401Дата: Среда, 2011-09-14, 7:48 PM | Сообщение # 29
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 17
Репутация: 0
Статус: Offline
Вот, всё, нашел я себе работу. ДиСишный третий волюм, пожалуйста, не трогать. Буду им заниматься, как подтяну свои хвосты.
 
VersusДата: Среда, 2011-09-14, 7:50 PM | Сообщение # 30
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 29
Репутация: 0
Статус: Offline
TenTonBrick, Короче как я оттуда понимаю, Munce - это их заменитель мяса или что-то подобное. А тот магазин может местный мак дональдс?
 
Форум » Форум Правосудия » Базовое обсуждение » Перевод терминов
  • Страница 2 из 8
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 7
  • 8
  • »
Поиск: